benim bildiğim kürtçeyle bu kürtçe farklı.. geçen facebook u kürtçeye çevirdim hiç bişey anlamadım.. bizim konuştuğumuz kürtçe biraz asimile olmmuş mesela SMF ve Facebook daki Kürtçe gerçek kürtçe..
bu yüzden çeviremem
İyide hocam sanki vBulletin Türkçe ve yahut ingilizce dil paketleri çok mu doğru ve düzgün?
Fotoğrafı (üye fotoğrafı) resim diye çeviriyorlar.
Resimi (normal bir resim) fotoğraf diye çeviriyorlar.
"Phrase'i" tabir yerine "cümle" diye çeviriyorlar.
Yazılım hatası bir sürü: bir büyük bir küçük harf ile çeviriyorlar.
de, da eklerini ayrı yazacaklarına bitişik yazıyorlar.
' işareti konulacak yeri sallayıp geçiyorlar.
Özel isimleri de büyük harfle yazıyorlar, normal kelimeleri de büyük küçük karman çorman yazıyorlar.
"Comments" <--- bunu "Yorumlar" yerine, "ziyaretçi mesajı" diye çeviriyorlar.
vb. gibi bir sürü karman çorman sokak ağzı Türkçe'si hep...
Hepsi google çeviri kullanıyorlar galiba anlamadım tam olarak.
Elimde bir TR paketim var kendim bizzat düzelttim 4-5 ay da gramer Türkçe'ye çevirdim çok şükür. Ufak tefek eksikler kaldı işte denk geldikçe düzenliyorum.
Sizde böyle yapın bence. Misal kürtçe bir paket bulun kötü de olsa zamanla düzeltirsiniz olur biter.