İyinet'e Hoşgeldiniz!

Türkiye'nin En Eski Webmaster Forum'una Hemen Kayıt Olun!

Kayıt Ol!

Makale Çevirisi + Redaksiyon + Türkçe Tashih 15 TL

Karluk

0
İyinet Üyesi
Katılım
9 Temmuz 2010
Mesajlar
1,221
Reaction score
52
Konum
Gönüller...
Uzun makalelere (sorunuz) veya kitapçıklara ayrı fiyat verilir. Fiyat şimdilik 15 TL'dir, bu başlık eskidiğinde yeniden fiyat sorunuz.

Yazılarınız çevirilip redakte edildikten sonra bir başkası tarafından da Türkçe dil bilgisi ve yazım kurallarına da bakılmakta ve size öyle teslim edilmektedir.

Çevirme, redaksiyon ve Türkçe tashih profesyoneller tarafından yapılmaktadır. Referans vermiyorum çünkü isimleri vermek istemiyoruz ama yayın dünyasından olunduğunu bilin. Fiyatlar aşırı ucuz, değerlendirmek isteyenler tez davransın derim.

Pazarlık edilmez, ciddi alıcılar buradan ya da ÖM'den bana yazabilir.
Ciddi ve kurumsal siteler kadar bireysel kullanıcılara da hizmet verebiliriz.

* Yinelenmiş ilandır: http://www.r10.net/makale-amp-cevir...-cevirisi-redaksiyon-turkce-tashih-15-tl.html
 

Darkart

0
İyinet Üyesi
Katılım
1 Temmuz 2005
Mesajlar
7,037
Reaction score
54
Uzun makale nedir arkadaşım? Kaç kelime hesaplanıyor?
 

Karluk

0
İyinet Üyesi
Katılım
9 Temmuz 2010
Mesajlar
1,221
Reaction score
52
Konum
Gönüller...
Kesin sınır çizmedim, karakter sayısı veya kelime adedi olarak. Makaleyi gösterecekler, normalse normal, uzun bulursam "uzun" diyeceğim. Zaten ilanımda parantez içinde "sorunuz" dedim. Aksi halde pek çok kısa makale rahatlıkla boşluksuz 1000 karakteri geçer. Yani bu da ortalama uzunluktaki internet makaleleri için alıcının faydasına.
 

Darkart

0
İyinet Üyesi
Katılım
1 Temmuz 2005
Mesajlar
7,037
Reaction score
54
Ben çevirileri firmaya yaptırıyorum. Her şey belli. Ölçüm biçip ortalama fiyatı bulabiliyorum. Ona göre içerik biriktiriyor ya da eksiltiyorum. Niyet çeker gibi karşıma ne çıkacağını bilmeden tercih etmek macera olur sanırım. Size iyi çalışmalar, teşekkürler.
 

Karluk

0
İyinet Üyesi
Katılım
9 Temmuz 2010
Mesajlar
1,221
Reaction score
52
Konum
Gönüller...
Burada her şey açık. Sizin için "niyet çeker gibi" olan kısım neresidir?
Bir firma, metinleri redakte ediyor mu bilmiyorum. Türkçe tashihlerini yapıyor mu, onu da bilmiyorum.

Burada net olmayan tek şey, makale uzunluğudur ki biz misal 1500 karakterlik bir metni de 15'e yaparız, 2000 karakterlisini de yeri gelir... Bir firma bunu yapmaz.

Ayrıca, sizin o firmalarınız bizim iş yaptığımız belli başlı yayıncılara iş yapamaz. Yeterlilikleri yok çünkü çoğunun.

Size de çok iyi çalışmalar dilerim.
 

Darkart

0
İyinet Üyesi
Katılım
1 Temmuz 2005
Mesajlar
7,037
Reaction score
54
Niyet çeker gibi;
İçerikleri topladım. Bilmem kaç sayfa ya da bilmem kaç bin kelime. Hesaplıyorum ortalama 60 lira tutuyor. Firmaya gönderiyorum. bakın bakalım kaç lira ben 60 lira çıkardım diyorum. Onlarda yanlış yapmışsınız 55 lira ya da 65 lira diye geri bildirim yapıyorlar. Bende zaten bu 3-5 oynamalara hazırlıklı oldugum için maile ok yazıp gönderiyorum. Bilmem kaç saat sonra metinler bana ulaşıyor. Sizin dediğiniz gibi tr tashihleri yapılmış bir halde teslim alıyorum. Ardından metin yazarımız gelen metinleri okuyor ve çoğu zaman problem çıkmıyor. Ardından ben metinleri müşterime postluyorum. Genelde hepsinin metin yazarı var zaten ikinci bir süzgeçten geçiyor.

Niyet çekme açılımı bu. Ben tüm bu sürece başlamadan önce asıl önemli olan fiyat kısmında karın ağrısı çekmek istemem. Kafamda 60 lira olan bir iş sonradan 100 olarak revize edilirse, ya da adamın işi çok diye 60 liralık iş bana 100 liraya patlayacaksa bu benim için niyet çekmektir. Taze ekmek ile 7-8 saat beklemiş ekmek arasında nasıl fiyat farkı yoksa bu iştede sürprizleri sevmiyorum. Çünkü bu forumdan da olsa, başka bir kaç firmaylada olsa bu tarz sorunlar yaşadığım için az çok tecrübem oluştu.

Bu yüzden çocuğun adını baştan koymakta fayda var.
Benim sorumun cevabı ise buydu;
biz misal 1500 karakterlik bir metni de 15'e yaparız

Ayrıca firma bunu yapmaz diye emin konuşmamakta fayda var. Benim çeviriye gönderdiğim metin bana geldikten sonra müşterime gönderir onlardan okey çıkınca yapılan çeviri kabul edilir. Olmadı baştan yapılır, okey gelince ödemeside yapılır. Yeterlilik konusunda ise problem yaşamadıgım için herhangi bir başarı derecesi veremiyorum. Ancak daha ucuzunu aynı şartlarda altında yapacak bir başka yerin çıkması menfaatime olacaktır.

Neyse çok uzattım, bol şanslar.
 

Karluk

0
İyinet Üyesi
Katılım
9 Temmuz 2010
Mesajlar
1,221
Reaction score
52
Konum
Gönüller...
Teşekkür ederim.

Sonuç olarak ben metni görüp fiyat veriyorum ve verilen fiyat sonradan değişmez. Ayrıca "her metni çeviririz" demem bir de o var. Çünkü gerçekten uzmanlık isteyen bir metni çevirmeyi reddedebileceğimiz gibi, örneğin bir şiir çevirisi gibi; her iki dilde de ileri seviye bilgi, çevirme tecrübesi ve edebi zevk gerektiren çeviri gelse misal 50 lira derim kısacık metne.

Kesin bir fiyat vermememin sebebi budur. Çeviri bürolarının kesin bir fiyat vermesi ise benim gibi düşünecek bir ticari ortamda bulunamamalarıdır.

Ne tür metinler çevirtiyorsunuz bilmiyorum ama esas fiyatı bu belirler benim sistemimde, yani metnin türü. Basit metinleri belki bürolardan daha ucuza çevirtirim ama metnin istediği emek ve tecrübelilik artıkça fiyat da artar.

Selamlar.
 

elcharro

0
İyinet Üyesi
Katılım
16 Ocak 2011
Mesajlar
20
Reaction score
0
iYİ GÜNLER
BEN MERİN ÜNİVERSİTESİ ALMANCA MÜTERCİM TERCÜMANLIK 3. SINIF ÖĞRENCİYİM
DİLSEL YETİLERİMİ GELİŞTİRMEK İÇİN AMANYADA KALDIM VE BELLİ İŞLER YAPTIM, DEĞİŞİK ALANLARDA ÇEVİRİ YAPTIM (KÜLTÜREL, GÜNLÜK YAŞAM, SEYEHAT, TURİZM VE DAHASI) ALMANCA-İNGİLİZCE-İNGİLİZCE ALMANCA METİNLERDE ÇEVİRDİM KISA HİKAYELER, GAZETE METİNLERİ..
İNGİLİZCE TÜRKÇEYE İSE ALMANYADA BİR KREŞDE KISA EĞİTİM METİNLERİ ÇEVİRDİM
EĞİTİMİM KAPSAMINDAYSA HEMEN HEMEN HERGÜN ÇEVİRYLE İÇİÇEYİM.
AYRICA BELİRTMEK İSTERİM Kİ ÇEVİRİ YAPMAK HER YABANCI DİL BİLENİN YAPABİLECEĞİ BİR İŞ DEĞİLDİR. ÇEVİRİ BİLİMSEL, TEKNİK ÇEVİRİSEL KURALLARLARDAN YOKSUN OLANLAR FORMAT EKSİKLİKLERİ , KÜLTÜREL EKSİKLİKLER VE DAHA BİR SÜRÜ AKSAMALAR YAPABİLİR
İLGİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
İLYAS KARATAŞ
email adresi

[email protected]

[email protected]

[email protected]

sürekli ulaşılabilecek telefon numarası

05417203057
 

Karluk

0
İyinet Üyesi
Katılım
9 Temmuz 2010
Mesajlar
1,221
Reaction score
52
Konum
Gönüller...
İlyas selam,
Çeviri konusundaki düşüncelerine katılıyorum, dil bilmek ayrı bir şey, konuşabilmek falan, çeviri apayrı ve insanın sürekli yeni şeyler öğrendiği bir uğraş. Bana nasıl ve ne konuda yardımcı olabileceğini düşünüyorsun, bahseder misin?
 

elcharro

0
İyinet Üyesi
Katılım
16 Ocak 2011
Mesajlar
20
Reaction score
0
ben çeviri işleriniz var diye düşünmüştüm çeviri yapabilrim diye sizin için öğrencilik sizinde bildiğiniz gibi ek gelire ihtiyaç var ben de becerileirmi bu açıdan kullanmak istedim
:)
 

Türkiye’nin ilk webmaster forum sitesi iyinet.com'da forum üyeleri tarafından yapılan tüm paylaşımlardan; Türk Ceza Kanunu’nun 20. Maddesinin, 5651 Sayılı Kanununun 4. maddesinin 2. fıkrasına göre, paylaşım yapan üyeler sorumludur.

Backlink ve Tanıtım Yazısı için iletişime geçmek için Skype Adresimiz: .cid.1580508955483fe5

Üst