İyinet'e Hoşgeldiniz!

Türkiye'nin En Eski Webmaster Forum'una Hemen Kayıt Olun!

Kayıt Ol!

Michael Jackson Müslüman Oldu

Darkart

0
İyinet Üyesi
Katılım
1 Temmuz 2005
Mesajlar
7,037
Reaction score
56
Amaç Türkçe konuşmaksa yanlış değildir. Kullanmazsın ayrıdır ancak kullanan adamada neden kullanıyorsun diye sormassın.
Bundan 15 yıl önce insanlara "dostum" diye hitab edildiği zaman bile millet bir tuhaf bakardı. Çünkü filmlerden alışılmış bir kelime olduğu için tuhaf geliyordu bir çok kişiye. Ama tuhaf geliyor diyede ecnebi yapmaz adamı.
 

NeFuSa

0
İyinet Üyesi
Katılım
27 Aralık 2006
Mesajlar
1,414
Reaction score
15
Konum
İstanbul
Bu çok derin mevzu ama ben bu konuda CMYLMZ'a katılıyorum. Bazı Türk müslümanlar "Tanrı" diyenleri pek sevmezler, ama aslında yabancılar "Tanrı" demiyorlar zaten. "GOD" diyorlar. "Tanrı" kelimesini kenara itelemenin bir manası yok, kalbindeki yaşattığın manâ önemli. (BENCE)
 

ruen

0
İyinet Üyesi
Katılım
4 Mart 2006
Mesajlar
2,019
Reaction score
1
Konum
Kocaeli UNI
Allah kelimesi ile Tanrı arasında çok farklılıklar vardır.
Ama Tanrı kelimesini kullanan arkadaşların kullanma sebebi türkçe olmasından,bunda bir yanlışlık yol.Kulağa alışılmadık şeyler garip geliyor.
Örneğin sosyal hayatta biri bana "selam" dediği zaman pek hoşuma gitmiyor açıkçası."Hi" demesini yeğlerim,çünkü alışılagelmiş.Merhaba,selamun aleyküm vs uygun ama "selam" garip kaçıyor..Bunun gibi birşey,aslında normal.

Michael ismi zaten bildiğimiz melek ismi.Hristiyanlardada sonuçta cebrail,mikail vs var.(gabriel,michael)
 

gifted

0
İyinet Üyesi
Katılım
5 Ocak 2005
Mesajlar
2,122
Reaction score
1
Konum
NeverLand
Amaç Türkçe konuşmaksa yanlış değildir. Kullanmazsın ayrıdır ancak kullanan adamada neden kullanıyorsun diye sormassın.
Bundan 15 yıl önce insanlara "dostum" diye hitab edildiği zaman bile millet bir tuhaf bakardı. Çünkü filmlerden alışılmış bir kelime olduğu için tuhaf geliyordu bir çok kişiye. Ama tuhaf geliyor diyede ecnebi yapmaz adamı.

Benim de demek istediğim,her kelime Türkçe olacak diye bir zorunluluk olamaz.Burada ki kastım yanlış anlaşılmasın.Türkçe gibi bir dil konuştuğum için her zaman gururluyum.Fakat bir kelimenin Türkçesi sonradan eklenmiş yada kullanımını yitirmişse,anlamı tam olarak ifade edemiyorsa,Türkçe'ye dışardan girmiş benimsenmiş bir kelimeyi kullanmakta çekinmem.Bu zaten her dilde böyledir.Kimileri benim gibi düşünür,kimileri düşünmez bire bir Türkçe karşılığı ile ifade eder.Bunların hepsi doğaldır.Ancak;

Millet yabancı filmlerin dublajlarında duymaya alışkın oldukları için böyle diyorlar heralde
Dünya görüşleri ve bilgileri bu kadar, dilbilgisi aramaya gerek yokki, filmlerde duyuyorlarsa ecbeniler tanrı diyo diyip kesip atıyorlar işte

En üstteki mesajınızda kullanan adama karışamazsınız diyorsunuz.Burada siz kendiniz Türkçe anlamını kullanmayan kişiyi eleştirir vaziyettesiniz.
 

CMYLMZ

0
İyinet Üyesi
Katılım
8 Aralık 2006
Mesajlar
1,775
Reaction score
0
Konum
Forumdan ayrıld
Michael jackson'ın menejeri kim ise tüm kalbimle tebrik ediyorum.
istediği etkiyi öyle yada böyle oluşturabiliyor.
bizler şu anda onun başlığı altında tartışıyoruz.
düşünsenize dünyanın herhangi bir yerinde insanlar kahve içerkende bu tür şeyler tartışıyor.
ve adam gündemde kalıyor.
 

NeFuSa

0
İyinet Üyesi
Katılım
27 Aralık 2006
Mesajlar
1,414
Reaction score
15
Konum
İstanbul
Allah'ın 99 ismide Arapça'dır.
İslâmiyet sadece Arap milletinin tekelinde bir din değildir.
Şuan burada yazdığınız "Allah" kelimeside Arapça değil, Türkçe bir kelimedir.
Tanrı, Allah, GOD bunlar sadece anlatım biçimi, yaşayış biçimi değildir.
 

wesc

1
İyinet Üyesi
Katılım
1 Haziran 2008
Mesajlar
2,223
Reaction score
12
İsteyen istediği şekilde söyler Allah'ı. Tanrı'da diyebilir beni ilgilendirmez. Türkçe'si Tanrıymış o da ilgilendirmez. Ben kendi içimde benimsediğim kelimeyi söylerim. Binlerce yıldır Allah'a Allah diyoruz, Tanrı kelimesi sanıyorum İngilizce'de God kelimesinin karşılığı.

İsteyen istediği şekilde söyler Allah'ı ama hiçbir dua'da da "Tanrıya şükür" kelimesi geçmez. Misal "Allah'ım ne olur bu işimi hayırla sonuçlandır" yerine "Tanrım bu işimi hayırla sonuçlandır" mı diyoruz. E madem Tanrı demek gayet normal o zaman dualarda da Tanrı kelimesini kullanalım.

Allah'ın tek bir ismi vardır. Ben Tanrı demeyi onaylamıyorum en azından bizim ülkemizde.

İsteyen istediğini desin ben böyle düşünüyorum.

Ayrıca...Türk dil kurumu'nun Allah'ı Türkçe'ye Tanrı olarak geçirmesi de benim için pek birşey ifade etmiyor. Ben böyle öğrendim, böyle terbiye edildim, böyle yaşayacağım.
 

NeFuSa

0
İyinet Üyesi
Katılım
27 Aralık 2006
Mesajlar
1,414
Reaction score
15
Konum
İstanbul
İsteyen istediği şekilde söyler Allah'ı ama hiçbir dua'da da "Tanrıya şükür" kelimesi geçmez. Misal "Allah'ım ne olur bu işimi hayırla sonuçlandır" yerine "Tanrım bu işimi hayırla sonuçlandır" mı diyoruz. E madem Tanrı demek gayet normal o zaman dualarda da Tanrı kelimesini kullanalım.

Arkadaşım vicdan bakımından Allah de tamam kimse ona bişey demiyor zaten. Ama dinsel boyuta geldiği zaman iş değişir. Dualarda Tanrı demenin caiz olmadığını kim söyledi ki sen bunu yanlış bişeymiş gibi anlatıyorsun? Haşa Allah Türkçe bilmiyor mu? Dua etmek, Allah şükretmek, minettarlığını sunmak dil ile mi oluyor? Eğer dil ile oluyorsa Arapça öğrenip, duaları Arapça oku. Dilini döndürebilirsen :)
 

wesc

1
İyinet Üyesi
Katılım
1 Haziran 2008
Mesajlar
2,223
Reaction score
12
Arkadaşım vicdan bakımından Allah de tamam kimse ona bişey demiyor zaten. Ama dinsel boyuta geldiği zaman iş değişir. Dualarda Tanrı demenin caiz olmadığını kim söyledi ki sen bunu yanlış bişeymiş gibi anlatıyorsun? Haşa Allah Türkçe bilmiyor mu? Dua etmek, Allah şükretmek, minettarlığını sunmak dil ile mi oluyor? Eğer dil ile oluyorsa Arapça öğrenip, duaları Arapça oku. Dilini döndürebilirsen :)

Pardon ama ben Tanrı kelimesinin yanlış birşey olduğunu söylemedim, ben kullanmam dedim.

Tabii ki senin dediğin de doğru. Kendi aklımızdan geçen duaları Arapça'ya geçiremeyeceğimize göre herhalde duaları Türkçe söyleyeceğiz. Ama Türkçe söyleyeceğiz diye Allah'ı da Türkçe'ye çevirmek olmaz.

Güzelim Allah kelimesi varken neden Tanrı kelimesini kullanalım. Orjinali daha güzel bence. Haa, eğer Arapça bilip aklımızdan geçenleri çevirebilseydik çok daha güzel olurdu :) Ama ben yine de "Allah" demeden yanayım.
 

NeFuSa

0
İyinet Üyesi
Katılım
27 Aralık 2006
Mesajlar
1,414
Reaction score
15
Konum
İstanbul
Güzelim Allah kelimesi varken neden Tanrı kelimesini kullanalım. Orjinali daha güzel bence. Haa, eğer Arapça bilip aklımızdan geçenleri çevirebilseydik çok daha güzel olurdu :) Ama ben yine de "Allah" demeden yanayım.

Allah kelimesi ile Tanrı kelimesi arasında harflerin dışında ne fark var ki? Allah kelimesinin söylenmesi daha mı basit, daha aşina olduğundan mı cazip geliyor, anın mı var?

Tanrı demenin, varsa kötülüğü nedir bunu bilmek istiyorum.
 

wesc

1
İyinet Üyesi
Katılım
1 Haziran 2008
Mesajlar
2,223
Reaction score
12
Allah kelimesi ile Tanrı kelimesi arasında harflerin dışında ne fark var ki? Allah kelimesinin söylenmesi daha mı basit, daha aşina olduğundan mı cazip geliyor, anın mı var?

Tanrı demenin, varsa kötülüğü nedir bunu bilmek istiyorum.

Tamam. O zaman ben sana Nefusa yerine Şurup diyeyim. Sonuçta sana hitap ediyorum. Ne farkı var ki?

Anlatmak istediğimi ya anlatamadım, ya da anlayamadın.

Bize öğretilen kelime Allah. Tamam tanrı diyince günaha girmiyoruz ama kullanılması gerektiği gibi kullanmalıyız diyorum.

O zaman biz "yarın yeni bir bilgisayar alacağım" yerine "yarın yeni bir pc alacağım" diyelim.

Bu örnekleri çoğaltabilirim. Yani eğer Allah kelimesinin anlamını biliyorsak, ağırlığını biliyorsak Tanrı dememeliyiz.

Sorum şu; siz dua ederken Allah yerine Tanrı kelimesini mi kullanıyorsunuz?

Ayrıca şunu da belirteyim; burda ben Tanrı kelimesinin yanlış, günah, veya olumsuz olduğunu savunmuyorum. Ben, Allah kelimesini kullanıyorum diyorum. Başkası beni ilgilendirmez.
Tartıştığımız şeye bak!
 

Darkart

0
İyinet Üyesi
Katılım
1 Temmuz 2005
Mesajlar
7,037
Reaction score
56
Benim de demek istediğim,her kelime Türkçe olacak diye bir zorunluluk olamaz.Burada ki kastım yanlış anlaşılmasın.Türkçe gibi bir dil konuştuğum için her zaman gururluyum.Fakat bir kelimenin Türkçesi sonradan eklenmiş yada kullanımını yitirmişse,anlamı tam olarak ifade edemiyorsa,Türkçe'ye dışardan girmiş benimsenmiş bir kelimeyi kullanmakta çekinmem.Bu zaten her dilde böyledir.Kimileri benim gibi düşünür,kimileri düşünmez bire bir Türkçe karşılığı ile ifade eder.Bunların hepsi doğaldır.Ancak;



En üstteki mesajınızda kullanan adama karışamazsınız diyorsunuz.Burada siz kendiniz Türkçe anlamını kullanmayan kişiyi eleştirir vaziyettesiniz.

yok dostum öyle değil :)
benim demek istediğimi aslında @Ruen açıklamış sayılır...
Tanrı kelimesi sözlükte var mı? Var...Kullanılımı peki ? evet...Ötesi yok o zaman...
Dil bilgisi kurallarına zaten uygunsuz değil. Ancak konuşma sırasında insanların kulakları alışkın olmadığı için tuhaf geliyor onlara. Örneğin "Hoşçakal" kelimesi... Ben çok iyi biliyorumki "GüleGüle" diyen bir çok kişi kendini kasarak "Hoşçakal" demeyi öğrendi :)
Fakat bu durum ayıp ya da ecnebi olmayı gerektiren bir şey değil.

Ayrıca tdk yı kurcalayınca ilginç şeyler çıkıyor ortaya...
Mesela "Hoşçakal" kelimesini bulamadım :D

Ve bir diğeri ise "Peygamber"

Bu kelimeyi aradığımızda "Allah" yerine "Tanrı" kullanılmış ve anlamında tamamen şu yazıyor

İnsanlara Tanrı'nın buyruklarını bildiren, onları Tanrı yoluna, dine çağıran kimse, yalvaç, yalavaç, elçi.

Yani "Tanrı" kelimesi kullanmak bizi ecnebi yapıyorsa "Allah" demekte arap yapıyordur :) Tabiki bu espirili bir söylem. Uzatmakta manasız.

Ancak ciddi anlamda "Hoşçakal" kelimesine takmış durumdayım...Benmi bulamadım yoksa gerçekten yokmu şaşırdım :(
 

NeFuSa

0
İyinet Üyesi
Katılım
27 Aralık 2006
Mesajlar
1,414
Reaction score
15
Konum
İstanbul
Tamam. O zaman ben sana Nefusa yerine Şurup diyeyim. Sonuçta sana hitap ediyorum. Ne farkı var ki?

Anlatmak istediğimi ya anlatamadım, ya da anlayamadın.

Bize öğretilen kelime Allah. Tamam tanrı diyince günaha girmiyoruz ama kullanılması gerektiği gibi kullanmalıyız diyorum.

O zaman biz "yarın yeni bir bilgisayar alacağım" yerine "yarın yeni bir pc alacağım" diyelim.

Bu örnekleri çoğaltabilirim. Yani eğer Allah kelimesinin anlamını biliyorsak, ağırlığını biliyorsak Tanrı dememeliyiz.

Sorum şu; siz dua ederken Allah yerine Tanrı kelimesini mi kullanıyorsunuz?

Ayrıca şunu da belirteyim; burda ben Tanrı kelimesinin yanlış, günah, veya olumsuz olduğunu savunmuyorum. Ben, Allah kelimesini kullanıyorum diyorum. Başkası beni ilgilendirmez.
Tartıştığımız şeye bak!

Saçmaladın şimdi. :) Benden bana veya başkasına şurup diye bahsettiğinde hönk! derler, anlamazlar. NeFuSa yerine şurup dediğinde anlamı değiştirirsin çünkü. Allah yerine Tanrı dediğinde aynı şey söz konusu mu?

"Bize öğretilen kelime Allah. Tamam tanrı diyince günaha girmiyoruz ama kullanılması gerektiği gibi kullanmalıyız diyorum." demişsin. Ama neden Allah diye kullanılması gerektiğini söylememişsin.

Tanrı yabancı bir kelime değil ki.
GOD demiyoruz ki biz.
Senin vermiş olduğun pc (personal computer), ingilizce bir kelime. Dolayısıyla Tanrı demenin yanlışlığına örnek olamaz.
Neyse bende sıkıldım zaten açıklama yapmaktan. Michael (Mikail) Jackson'a başlık altında prim yaptırmaya ve Kuran kursu vermeye niyetim yok :D
 

wesc

1
İyinet Üyesi
Katılım
1 Haziran 2008
Mesajlar
2,223
Reaction score
12
Ancak ciddi anlamda "Hoşçakal" kelimesine takmış durumdayım...Benmi bulamadım yoksa gerçekten yokmu şaşırdım :(

Hoşçakal kelimesi Türkçe değil. Büyük ünlü uyumuna uymuyor. "o" kelimesi kalın yuvarlak, diğer "a" 'lar kalın düz. Yani uyumsuz bu yüzden de Türkçe değil. Türkçe karşılığını bilmiyorum.
 

gifted

0
İyinet Üyesi
Katılım
5 Ocak 2005
Mesajlar
2,122
Reaction score
1
Konum
NeverLand
Hoşçakal zaten yanlış bir kullanım ve bir bütün olarak bir kelime değil :D

Hoşça (boşluk) Kal bu bir cümledir.
 

Darkart

0
İyinet Üyesi
Katılım
1 Temmuz 2005
Mesajlar
7,037
Reaction score
56
Ayrık olarakta arattım ama bulamadım başka türlü yazmam buraya zaten :D
Ama bir yanlış yapmışım oda kelime olarak aratmak. Meğer birleşik fiil olarak geçiyormuş.
 

Berk Uçar

0
İyinet Üyesi
Katılım
2 Şubat 2008
Mesajlar
1,185
Reaction score
23
Konum
Bursa
Arkadaşlar ne çok büyütmüssünüz.

Size galiba şöyle geliyor bizim dinimizden olmayanlar Allah a Tanrı diyor. Bize tercümesi bu. Ben Tanrı derim siz Allah dersiniz aynı şey değilmidir.
 

ruen

0
İyinet Üyesi
Katılım
4 Mart 2006
Mesajlar
2,019
Reaction score
1
Konum
Kocaeli UNI
Arkadaşlar Tanrı ile Allah arasında çok büyük anlam farklılıkları vardır.Tanrı,tengriden gelir."Tapılınacak öte bir varlık" demektir.Allah ise Çok farklı.Direkt olarak onun zatını anımsatır.Allah'a tanrı diyince,inandığın sürece ne değişir? hiçbir şey.Sonuçta inancına göre Allah algılıyor neyi kastettiğini tabikide.Ancak nasıl "Muhammed" yerine "Mehmet" demiyoruz.Onun gibi birşey bu.
Ne kadar müslümanız veya ne kadar inanıyoruz tartışılır ama gerçek bu.
 

Darkart

0
İyinet Üyesi
Katılım
1 Temmuz 2005
Mesajlar
7,037
Reaction score
56
ya yok artık sende nerelere gittin :)
iyi bari çalab diyelimde konu 10 sayfa daha uzasın :D
 

Türkiye’nin ilk webmaster forum sitesi iyinet.com'da forum üyeleri tarafından yapılan tüm paylaşımlardan; Türk Ceza Kanunu’nun 20. Maddesinin, 5651 Sayılı Kanununun 4. maddesinin 2. fıkrasına göre, paylaşım yapan üyeler sorumludur.

Üst