Yok artık.hala ne diyorsunuz ya trajikomik bir durum.
Arkadaşım ben tam müslüman bile sayılmam,istersen takla atarak namaz kıl umrumda değil.Ben namaz kılarken türkçe sure okuyan görmedim lafını gelipte körü körüne cami hocalarını dinleyen vatandaşlara yöneltip,işi arap özentiliğine kadar getirirsen yuh derim.Ne alaka? Cahil cühela muamelesi yapmadan önce iyi okuyun yazdıklarımızı.Hangi milletten olursa olsun müslüman olan kişi namaz kılarken arapça okuyor.İşin parolası bu.Gelip bunu tartışamazsın.Arapça dünyanın en zengin dillerinden birisi.Birebir karşılığı olmuyor tercümede.Sen nasıl "çok otturgaçlı göttürgeç" yerine "otobüs","tren" vs diyorsan,icad edenin ve varolan şeyin bulunduğu coğrafyanın dilinde o şeyi tanımlıyorsan,islam dininin geldiği din ile namaz kılarsın,islamı indirdiğine inanan ilahın kendisini tarif ettiği şekilde ona seslenirsin.Olayın sebebi bu.Allah kelimesi yerine Tanrı'yı istediğin kadar kullan tabi ki ne günahı olur ne sevabı.Bunu tartışmıyoruz.Ama hala Tanrı kelimesi Allah'ın türkçesidir diyip durmayın.Arapça köklerini çıkar,nereden geldiğinide çıkar önemi yok.Tanrı kelimeside Tengri den gelir.
Son kez yazıyorum.Ben de biliyorum Allah yerine Tanrı demenin dinsel açıdan bişey değiştirmediğini.Benim muhalif ettiğim nokta Tanrı kelimesi ile Allah kelimesi aynı anlamda demeniz.İslam dininde Yaradan'ın sıfatlarının hepsini barındıran ve derin anlamları olan sıfattır Allah.Bu kadar basit.Gezmiş,görmüş,okumuş insanlarsınız.Diller aracılığında birebir çeviri çoğu zaman yoktur bunu bilmeniz lazım.
Örneğin ingilizcedeki cool kelimesini bana türkçeye çevirin bakalım.
Cool boy. ne diyeceksiniz havalı mı? çekici mi? aynı anlamı taşıyor mu? Bir kaç yabancı dizi ve film izlemiş birisi bile bilir bunu.çevirisiyle aynı şeyi hissetmezsiniz.
Arkadaşım ben tam müslüman bile sayılmam,istersen takla atarak namaz kıl umrumda değil.Ben namaz kılarken türkçe sure okuyan görmedim lafını gelipte körü körüne cami hocalarını dinleyen vatandaşlara yöneltip,işi arap özentiliğine kadar getirirsen yuh derim.Ne alaka? Cahil cühela muamelesi yapmadan önce iyi okuyun yazdıklarımızı.Hangi milletten olursa olsun müslüman olan kişi namaz kılarken arapça okuyor.İşin parolası bu.Gelip bunu tartışamazsın.Arapça dünyanın en zengin dillerinden birisi.Birebir karşılığı olmuyor tercümede.Sen nasıl "çok otturgaçlı göttürgeç" yerine "otobüs","tren" vs diyorsan,icad edenin ve varolan şeyin bulunduğu coğrafyanın dilinde o şeyi tanımlıyorsan,islam dininin geldiği din ile namaz kılarsın,islamı indirdiğine inanan ilahın kendisini tarif ettiği şekilde ona seslenirsin.Olayın sebebi bu.Allah kelimesi yerine Tanrı'yı istediğin kadar kullan tabi ki ne günahı olur ne sevabı.Bunu tartışmıyoruz.Ama hala Tanrı kelimesi Allah'ın türkçesidir diyip durmayın.Arapça köklerini çıkar,nereden geldiğinide çıkar önemi yok.Tanrı kelimeside Tengri den gelir.
Son kez yazıyorum.Ben de biliyorum Allah yerine Tanrı demenin dinsel açıdan bişey değiştirmediğini.Benim muhalif ettiğim nokta Tanrı kelimesi ile Allah kelimesi aynı anlamda demeniz.İslam dininde Yaradan'ın sıfatlarının hepsini barındıran ve derin anlamları olan sıfattır Allah.Bu kadar basit.Gezmiş,görmüş,okumuş insanlarsınız.Diller aracılığında birebir çeviri çoğu zaman yoktur bunu bilmeniz lazım.
Örneğin ingilizcedeki cool kelimesini bana türkçeye çevirin bakalım.
Cool boy. ne diyeceksiniz havalı mı? çekici mi? aynı anlamı taşıyor mu? Bir kaç yabancı dizi ve film izlemiş birisi bile bilir bunu.çevirisiyle aynı şeyi hissetmezsiniz.